Sevastopol.ws

Севастопольский музыкант ответил русификацией песни «Черемшина»

30 июня 2006 г. 13:19

Севастопольский музыкант-оранжировщик Protsifer записал русифицированную версию украинской песни «Черемшина» (оригинальные слова – Микола Юрийчук, музыка – Василий Михайлюк). Об этом говорится на интернет-страничке музыканта.

«Если можно спеть песню «Легендарный Севастополь» на украинском языке, то можно спеть и украинскую песню на русском», – считает автор.

Пока на сайте размещен текст песни «Черемшина» на украинском языке и его литературный перевод на русский язык. Protsifer намерен сделать песню доступной для скачивания и прослушивания с 1 июля.

Кроме русского варианта «Черемшины» в альбом Protsifer'a «Барщина» вошли песни в стиле полит-техно, созданные на основе реальных записей интервью Бориса Ельцина, Владимира Жириновского, Виктора Ющенко и экс-председателя Севастопольской администрации Сергея Иванова. Широкой публике Protsifer стал известен благодаря композиции «Багдадский Вольф» в которой использованы фрагменты заявлений пьяного Жириновского, сделанных во время поездки в столицу Ирака. Известно, что лидер ЛДПР творением севастопольца остался очень доволен.

Как сообщало агентство, по заказу сотрудника телекомпании «Бриз» ВМС Украины поэт Мирослав Мамчак перевел песню «Легендарный Севастополь» на украинский язык с изменением содержания оригинального текста.

После перевода «Легендарный Севастополь» превратился в «величавый». Кроме того, в тексте появились упоминания древних русов, казаков, Киева и некой «белокаменной столицы украинских моряков».

Вдова и дочь поэта Петра Градова, автора слов «Легендарного Севастополя», сообщили в интервью «Родной газете», что намерены обжаловать во Всероссийском агентстве авторских прав действия Мамчака.